2011年10月20日 星期四

[歌詞翻譯]GUMI-だってだってだって

※歌詞轉載請記得留言告知,謝謝※

青春無敵(爆)
第一次聽到佳仙的翻唱就很喜歡這首歌,
不過實際翻譯時卻發現歌詞太過口語真的不好翻,
一方面也是最近有點抓不太到感覺……
習慣翻文章之後翻歌詞會比較難自己腦補一些東西,
感覺就會比較卡XD
這首沒花多少時間琢磨,將來如果有空再來修改。

だってだってだって

作詞:タカノン
作曲:タカノン
編曲:タカノン
唄:GUMI

背の小さな子が好きだって聞いたから
明日からヒールはやめてスニーカー履いて行こうかな?
だって、ほら、もしかしてコンビニなんかで偶然あなたと
バッタリ会ったりしちゃった時の事まで考えて準備万端でしょ?
聽說你喜歡個子小的女生
那從明天開始就不穿高跟鞋,改穿運動鞋吧?
因為說不定會在便利商店之類的地方碰巧遇到你嘛
這樣才算面面俱到,不是嗎?

そこまでして
好きになって
もらっても
それってもう
ワタシがワタシじゃないみたい?
別に良いじゃない それに
誰にでもここまでするわけではないの
但就算做到這種程度
就算得到你的心
卻有種好像變得不是自己的感覺?
那有什麼不好呢?
反正我也不是對任何人都會這麼做

あなたが好きで 仕方が無くて
あなた好みに 近付きたくて
自分変更 ダメな事なの?
なんで??? なんで??? なんで??? なんで???
だって、、それくらい叶えたい恋だから
我喜歡你喜歡到無法自拔
想變得更符合你喜歡的類型
改變自己難道是件不被允許的事情嗎?
為什麼???為什麼???為什麼???為什麼???
因為……我就是那麼期盼這段戀情能成真

目が合っただけで 
恥ずかしくてまるで遠く見てるみたいに
目を逸らしてしまうけど 
やっぱり気になって視界ギリギリにあなた残してしまうの
光是眼神跟你對上
就害羞得彷彿遠遠看著你一般
雖然躲開了視線
還是無法不去在意,在視野裡勉強留下一點你的影像

でもよく考えたら
これって
もしかしてちょっと
あなたもワタシの事見てくれてたりするんじゃない?
『ダメ、、勘違い。。。』
変に期待してまた泣きたくはないから
不過仔細想想
這該不會意味著
你有可能也正看著我呢?
「不對……這只是我會錯意……」
我不想再因為隨便期待而哭泣了

あなたが好きで 夢の中にまで
あなた出てきて 夢の中でまで
視線変更 ダメな子なの
なんで。。。
だって、、いつだってあなたが好きで
喜歡你喜歡到夢見你
就連在夢中你也無所不在
我就是無法改變自己的視線
為什麼……?
因為……不論何時我都喜歡著你

あなたが好きで どうしようもなくて
あなた好みになって 自信をもって
きっといつか 伝えたいの
だけど今は待って
だって焦って「好き」って言って 失敗するの怖いの
我無可救藥地喜歡著你
要變成你喜歡的女孩 讓自己充滿自信
總有一天一定要告訴你
但現在只能等待
因為我怕焦急地說出「喜歡」會導致失敗

「あなたが好き」って まだ言えないけど
だから今は この想いは
胸の奥にしまっておいて
だって、、失敗したくない
絶対叶えたい恋だから
我還無法跟你說「我喜歡你」
所以現在要將這份心情
埋藏在我內心深處
因為……我不想失敗
這是我無論如何都想實現的戀情


 
blogger貼youtube真方便。

2 則留言:

  1. 你好,這裡是【卷萌字幕社】,希望將此翻譯用於GUMI誕生祭中日字幕的製作,望許可,會注明翻譯者的!

    回覆刪除
    回覆
    1. 不好意思,我又隔了這麼久才回,不知道還來不來得及……
      若要使用翻譯是沒問題的,歡迎自行取用~

      刪除

感謝您看完這篇文章,也歡迎留下任何意見,為避免造成管理者及其他來訪者困擾,留言時請注意禮貌及口氣,送出前多想三秒鐘,可避免不必要的不愉快,謝謝。